|
Книга 1. Перевод, комментарии, указатели
Небольшая статья «Гипноз» была подготовлена Фрейдом для терапевтического лексикона, составителем и редактором которого был венский врач Антон Бум. Это одна из немногих работ Фрейда, посвященная терапевтическим возможностям гипноза. Кроме этой статьи для словаря тему гипноза Фрейд рассматривал еще в нескольких работах: в статье для большого словаря по вопросам здоровья (Freud, 1890a), в докладе о гипнозе и суггестии (Freud, 1892b), в описании случая гипнотического лечения (Freud, 1892–93a), наконец, в предисловии к своему переводу книги И.Бернгейма (Freud, 1888–89a), в рецензии на книгу О.Фореля (Freud, 1889a). Здесь Фрейд в лаконичной форме обозначает основные доводы по терапевтическому значению гипноза, отмечает показания к его применению и необходимые условия для проведения. Фрейд подробно описывает условия проведения гипноза, признаки успешного гипнотизирования, дает процедурные рекомендации. В статье обсуждается также место суггестии в гипнотической терапии. Суггестия представляется как необходимый элемент общего терапевтического воздействия. Большое внимание Фрейд уделяет указаниям на позицию гипнотизирующего врача, его уверенности в эффективности гипнотической терапии, несокрушимости при неудачах из-за сопротивлений пациента, утверждениям авторитета и власти врача. В статье описываются характеристики гипноза — его продолжительность и глубина — в их связи с эффективностью и целесообразностью терапии. Фрейд высказывает аргументы в пользу того, что гипнотическая терапия отвечает всем требованиям каузальной терапии, особенно с дополнительным опросом больного в глубоком гипнозе. Следует отметить, что уже здесь намечается метод опрашивания пациента во время гипноза о происхождении симптомов, что в дальнейшем будет эволюционировать к открытию психоанализа.
|
|
Книга 2. Факсимиле оригинального издания, параллельные тексты оригинала и перевода
Книга 2 является дополнением к изданию комментированного перевода работы Фрейда «Гипноз» и содержит три раздела. В первом разделе представлено факсимиле статьи из «Терапевтического лексикона для практического врача» издания 1891 года, во втором — факсимиле первого немецкого переиздания 1981 года в журнале «Psyche». В последнем немецкими редакторами дано разбиение текста на абзацы, которое отсутствует в словарной статье «Терапевтического лексикона». Разбиение на абзацы соответствует разделению на смысловые части, которое в словарной статье оформлено длинными тире внутри текста. В третьем разделе помещены параллельные тексты транскрибированного немецкого оригинала и русского перевода.
|