|
Книга Иолана Нейфельда о Достоевском была впервые опубликована в 1923 г. в «Международном психоаналитическом издательстве» как выпуск IV серии «Imago-Bücher». Настоящая публикация, воспроизводящая издание 1925 г., призвана акцентировать внимание на этой книге как особой культурной метке. В ней пересекаются несколько значительных имён эпохи. Кроме автора (И. Нейфельда) и основного героя книги (Ф.М. Достоевского), в ней звучит имя создателя психоанализа — З. Фрейда. Именно его идеи положены в основу анализа личности Достоевского. Кроме того, примечателен переводчик книги — Яков Семенович Друскин (1902–1980). Российский философ, парадоксальный мыслитель, член творческих групп «чинарей» и ОБЭРИУ.
В те годы Друскин занимался переводами, подрабатывая в издательствах. Именно на его долю, по-видимому, выпала задача сделать перевод книги о Достоевском. Предисловие к книге Нейфельда написал в то время редактор издательства «Петроград» Пётр Константинович Губер (1886–1941) — писатель и литературовед. В дальнейшей творческой деятельности ни Друскина, ни Губера нет очевидных психоаналитических реминисценций. Однако примечательно их сотрудничество по созданию книги психоаналитического автора о личности Достоевского в период, когда психоанализ достаточно активно обсуждался в российских интеллектуальных кругах. |